El ángel negro de Copley Square* (R.M. Rilke)

¿Adónde voló el ángel que me prometiste?
¿Dónde se esconden sus alas tiznadas?, ¿en qué
paraíso fue a refugiarse?, ¿por qué
dejé de ser su protegida?
¿Cuáles son los efectos de mis malas
palabras?, ¿a qué otra heroína ha escogido?, ¿por quién
escarba hoy entre las piedras?, ¿de quién
son sus incontables caídas?
¿Qué tropiezo fue abriéndose como un
precipicio?, ¿que oscura obsesión se disolvió
entre sus alas?, ¿bajo qué poder agacha hoy la cabeza?,
¿sobre qué dominada cerviz levanta las garras?
¿Por qué hiciste que descendiera la escalera?
¿Adónde lo llevarán sus deseos?
¿Desde qué inconfesable estación del tiempo
se bate en retirada?
¿A quién liberan sus palabras?
Dime, dime, dime
¿Qué música tañe su arpa?, ¿qué
espalda congela sus ansias?
¿Qué camino empieza a recorrer a tientas?
Y no te hice caso
Y tú me lo habías advertido:
Todo ángel es terrible.
* Copley Square es una plaza de Boston, pero la estatua del ángel al que me refiero no se encontraba exactamente ahí sino en Marlborough St. y yo solía verla desde el bus que cruzaba el puente sobre el río Carlos. Pero escogí la plaza para situar el poema porque era el lugar al que iba para encontrarme conmigo, o entre los libros de la biblioteca pública, o en la iglesia.



paja
Comment by giancarlo — January 18, 2009 @ 10:55 pm
Siento dolor melancólico al leer ese poema…. un sabor entre lo amargo y dulce… Siento muchas emociones en cada línea.
Comment by Vilo — January 19, 2009 @ 12:29 pm
La pregunta número cuatro me conmovió mucho, imaginé a una chiquita. La número once es terrible…
Cada una de las 19 preguntas es una confesión.
¿A quién liberan sus palabras?
Comment by bajoeldesierto — January 24, 2009 @ 9:42 am